Kategoriarkiv: andre språk

Eit av mine tidlege barndomsminner.

Eg er medlem av forskjellege «barnehage»-grupper på facebook, og i ein tråd på ei slik gruppe, dukka ein sang som eg lærte då eg gjekk på «førskulen» for 34-35 år sidan.

Eg brukar sangen ofte i barnehagen i dag òg, ikkje så mykje i samlingsstunda, men meir som «ventesang», mens me ventar på mat, på kviling eller liknande.

Tombai

Tombai – tombai – tombai – tombai
tombai – tombai – tombai.

Tombai – tombai – tombai – tombai
tombai – tombai – tombai.

(me slår oss rytmisk på låra)

Trallala – trallala – trallalala – lalla

(me klappar i hendene)

Trallala – lalla – trallala – lalla
trallala – lalla – lalla.

(me slår på låra og klappar i hendene)

Artig å finne songen på youtube, frå eit heilt anna land, men likevel så likt.

DSC01295 (800x600)

Ynskjer deg ein flott sommar, del gjerne bloggen min, og følg meg på Facebook. Du finn meg òg på instagram, snapchat og pinterest, som Samlingsboksen <3

klem,
Gudrun

Gudrun sine favorittar, vol 2

Eg prøver å finne ut kva som er min favoritt sang, men det er vanskeleg gitt.

Bjørnen og Reven som handdokker
Bamse Brakar og Mikkel Rev

Røysekatt er ein av mine favoritt sangar, fordi den er so morosam å syngje 😉 Hugsar ikkje heilt om eg har delt den før, men her kjem den iallefall.

Røysekatt
Røysekatt, røysekatt, kå lika du deg?
Røysekatt, røysekatt, kå lika du deg?
Eg lika meg godt, men kå lika du deg?
Eg lika meg godt, men kå lika du deg?
Inni, inni, ostastabbur, eg.
Inni, inni, ostastabur, eg.
Du rikka kje rompa på røysekatten, du?
Su-de-lu-de-lu-de-lu-de-lu-de-lu-de-lu-du,
su-de-lu-de-lu-de-lu-de-lu-u-du.

Ein annan av mine favorittsongar er Kamelen Klara. Denne songen finst i mange variantar, og min versjon stemmer ikkje heilt overeins med den som står i songbøkene. (Kvifor har alle skrive den oppatt feil, forresten??) Her er min versjon, eg elskar denne songen på grunn av dei artige bevegelsane og den morosame melodien. (Som heller ikkje er heilt lik den på cd’ane.)

Kamelen Klara
Ein tiger er for diger,
og ein flodhest er for brei.
Ei mus er for lita,
og ei løve er kje grei.
Me har ikkje nok vatn til å kjøpe ein sel,
då veit eg kva me gjer’
Kva då?
Jo, me kjøper ein kamel.
Så set me oss og rir på Kamelen Klara,
og snart så er me ved midt i Sahara.
Oh-lakka-lakka-lakka
oh-lakka-lakka-lakka.
Jada-jada-jada-jada.

Samina er òg ein favoritt. Eg lærte den på lærarskulen, og det var signatursongen til klassen vår. Songen fekk jo eit oppsving under fotball VM (eller kva det no var) for nokre år sidan, så den finn du ganske enkelt tonen på ved å google den.

Samina
Samina mina mina
waka waka e-e-e
Samina, mina sangelewa
anawa a-a
x 2

 Django e-e
django e-e-e
Samina, mina sangelewa
anawa a-a

Ford Escort, Gå i jungelen og Kaffi-sangen har eg delt før. Og Puslegrisen til Prøysen, og Jungelsangen (Det tusler og det tasler), og…. og….

Gir meg her for i kveld, men lovar å utvide favorittane med fleire vol 😉

Kva er dine favorittar?

-Gudrun-

 

Oktobersangar

Oktober er ikkje heilt her endå, men det er på tide å tenkje på oktobersangane lell. Her hjå meg er det ein sang som ruler, og som alltid har vore med i oktoberrepertoaret dersom eg har fått bestemme:

Samina
Samina mina e e
waka waka e e e
samina mina sangelewa
anawa a a
Samina mina e e
waka waka e e e
samina mina sangelewa
anawa a a
Django e e
Django e e e
Samina mina sangelewa
anawa a a
Som så ofte med desse «utanlandske» sangane, anar eg ikkje kva det betyr, eg hadde faktisk ikkje peiling på kor den kom frå heller, før eg høyrde Shakira sin vm-sang 😉 Då fekk eg bekrefta at den var afrikansk i allefall, som eg hadde mistanke om. Så dei som vil ha melodi på denne, så finst den her, eller kor som helst på nettet 😉 Berre google waka waka.
Ein annan oktobersang, er sjølvsagt Lillebjørn Nilsens Barn av regnbuen, sjølv om den egentleg er vorten ein julisang no, tragisk nok. Men det er ein nydeleg sang, som fortjenar å verte henta fram i oktober.
Eg bør vel egentleg forklare litt om kva eg meiner med oktobersangar. Oktober pleier alltid handle om solidaritet i barnehagane. Grunnen til at dette er tema i denne månaden, er jo sjølvsagt FN-dagen, 24. oktober. Derfor vel eg sangar handlar om solidaritet og verdas barn, og sangar frå andre land.
Navnesanger i oktober, vert sjølvsagt Navnesangen frå Zaire, Oh Libala. Eg har skrive den i ein navnesangpost, og lurer framleis på kva sangen betyr. (Samina òg, forresten)
Ein sang me brukte på Knøttekoret i Frelsar Armeen er Hamba Nathi, morosam sang å syngje.
Hamba Nathi
Hamba nathi mkululu wethu.
Hamba nathi mkululu wethu. 
Hamba nathi mkululu wethu. 
Hamba nathi mkululu wethu. 
mkululu, mkululu, mkululu wethu,
mkululu, mkululu, mkululu wethu,
mkululu, mkululu, mkululu wethu,
mkululu, mkululu, mkululu wethu.
I Song for deg og meg står det fleire vers på norsk òg, så då får eg reklamert for ei nynorsk songbok denne gongen *hurra*
Ein ring av gull,
ein riktig stor,
med plass til alle hender.
Det er ingen som er størst,
det er ingen som er minst,
det er ingen som er først,
det er ingen som er sist.
Me held godt fast, 
så alle kjenner,
at ringen er smidd av gode venner.
Barnehagane eg har jobba i, har samarbeida med http://www.forut.no/ Dei har alltid mange flotte sangar!
Har du fadderunge? Me har ei jente på 10 år frå Somaliland. Ho er fødd 3 dagar seinare enn vår 10 åring. Stas! Det kostar jo ikkje so mykje, men det betyr mykje for «jenta vår» <3
-Gudrun- 

Navnesangar, vol 2

Navnesangar er det masse av rundt om i barnehagane. Her er nokon av «mine», samla gjennom mange år  😉 Desse tykkjer eg passar litt seinare på hausten, når alle ungane har lært alle navn og alle har vorte trygge og ikkje treng bekreftast heile tida. På småbarnsavdelingar kan ein jo halde fram med «Eit vers til kvar unge»-sangane, men på ei stor avdeling, kan det vere greit med sangar som tek fleire navn i eit vers, slik at ein kan bruke samlingstida på andre kjekke sangar 😉 (Ja, eller andre ting då, men her er det morsomme sangar som er i fokus 😉 )

Handdokker av dyr; larve, rev, bjørn, sjiraff
Handdokker; Bamse Brakar, Sjiraffen Laffen, Larven Aldrimett, Mikkel Rev

Eg hadde ein vikar på avdelinga mi for x antal år sidan, ein ung gut med rastafletter. Han lærde meg ein «Navnesang frå Zaire» Eg anar ikkje om den er frå Zaire, og eg veit ikkje kva det betyr, det blir nesten som den «Russiske kjærleikssangen» som eg skreiv om i eit tidlegar innlegg 😉

Oh Libala

Oh libala, oh oh,
oh libala naka songo jeje.
Gudrun indije, Kristian indije, Ingrid indije,
naka songo jeje.

Oh libala, oh mutema,
oh libala naka songo jeje.
Jens indije, Rolf indije, Trine indije,
naka songo jeje.

Viss nokon veit noko meir om denne songen, så må de seie det til meg, eg lurer veldig på kva det betyr 😉

Ein annan navnesang, som er utruleg morsom er «Napolion med sin hær» Eg pleier alltid passe på at mitt navn sitter på loftet og spelar «rokken roll», og får alltid protestsangar i retur, der eg dett i do 😉

 

Napolion på kjøkkenbenken

Napolion med sin hær over kjøkkenbenken dro’.
Kristian datt i vasken og Ingrid datt i do.
Jens han sklei på renna, og slo ut alle tenna.
Og Gudrun sat på loftet og spelte rock n’ roll.

 

Labbetussemann er òg ein gjengangar som navnesang, kanskje meir brukt før, men…

 

Labbe tusse mann

Labbe, labbe, labbetussemann.
Gudrun, Kristian og Ingrid heiter dei.
Dei er ikkje her, dei kjemme ikkje meir,
dei reiste på ei skuta til Amerika/
dei reiste ut i gangen for å kle på seg/vaske seg.

Tek gjerne i mot tips til fleire navnesangar, det er moro med navn!! 🙂

 

-Gudrun-

 

Internasjonale edderkoppar

Eg har lovt ein internasjonal Vesle Petter Edderkopp post, og den kjem her. Det er kjekt med slike sangar som betyr tilnærma det same, spesielt kjekt å bruke i barnehagen dersom det er ungar med fleire morsmål. Eit år så song me Fader Jakob på mange forskjellege språk, alle dei språka som var representerte i barnehagen det året. Me hadde òg tala frå 1-10 og dagsrytmen på alle språka.



Den engelske klatrar på eit vannrøyr.


Itsy bitsy spider klimed up the waterspout.
Down came the rain and washed the spider out.
Out came the sun and dried up all the rain,
and itsy bitsy spider climed up the spout again.


Den svenske klatrar opp tråden.


Imse vimse spindel klättrar upp för trå’n
ned faller regnet og spolar spindelen bort.
Upp stiger solen torkar bort allt regn.
Imse vimse spindel klättrar upp igjen.
(Takk til May Kristel for retting)


Den nederlandske er ei bille som klatrar på gjerdet.


Hanse panse kevertje,
Die klo meens op een hek.
Neer viel de regen
Die spoelde alles weg.
Op kwam de zon
Die maakte alles droog.
Hanse panse kevertje
Die klom toen weer omhoog.


Den finske klatrar opp tråden


Hämä-hämähäkki kiipes langalle
Tuli sade rankka, hämähäkin vei.
Aurinko armas kuivas satehen.
Hämä-hämähäkki kiipes uudelleen.


Den danske som klatrar på muren


Lille Peter Edderkop kravled op ad muren.
Så kom regnen og skylled Peter væk.
Så kom solen og tørred Peters krop.
Lille Peter Edderkop kravled atter op.


Den islandske klatrar på veggen


Kalli litli könguló klifradi’ upp á vegg
svo kom rigning og Kalli litli féll
Upp kom sólin og therradi hans kropp,
thá gat Kalli könguló klifrad upp á topp.
(denne stod med nokre bokstavar som me ikkje har i Norge, men eg «oversette» slik eg trudde det skulle vere)


Den tyske klatrar på eit vassrøyr


Die kribbel – krabbel spinne kriecht in wasserrohr,
dann kommt der regen und spult si wider vor,
dann komt di Sonne und trocknet das wasser ein.
und die kribbel – krabbel Spinne kriecht wieder ins Rohr hinein.
(Takk til Nina og Katja)


Den franske klatrar på rennesteinen.


L’araignée Gypsy monte à la gouttière.
Tiens voilà la pluie, Gipsy tombe par terre,
Mais le soleil a séché la pluie.
L’araignée Gypsy s’est endormie.
(Takk til Mette)


Den litauiske klatrar oppover.

Mažas mažas voras bando lipt aukštyn 
Čia palijo lietus, numetė žemyn
Pašvietė saulutė, lietų išdžiovino
Mažas mažas voras lipti vėl mėgino
(Takk til Irene)


Eg lærte ein russisk song ein gong, eller ein song som eg trudde var russisk og handla om kjærlegheit og soldatar. Superstolt song eg den til ei mor i barnehagen, som var frå Russland. Ho kunne fortelje meg at det ikkje var ein russisk song, men ein kviterussisk, og at den ikkje handla om kjærlegheit, men om kakkelakkar…

Går ikkje god for skrivemåten, men her er den «russiske kjærleiksvisa» 😉

Jemand jemand jemand kokkoratski,
jemand, jemand, jemand kokkora.
Sovjetski soldatski, jemand kokkoratski,
jemand, jemand, jemand kokkora.

Takkar for alle tilbakemeldingar, og dersom du har Lille Petter Edderkopp-teksten på endå fleire språk, så fortel meg det gjerne!


-Gudrun-